Αλφονσίνα Στόρνι – Μικρέ άντρα (1919)


Hombre pequeñito
Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
Suelta a tu canario que quiere volar…
Yo soy el canario, hombre pequeñito,
Déjame saltar
Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
Hombre pequeñito que jaula me das.
Digo pequeñito porque no me entiendes,
Ni me entenderás.
Tampoco te entiendo, pero mientras tanto
Ábreme la jaula, que quiero escapar
Hombre pequeñito, te amé media hora,
No me pidas más.

Μικρέ άντρα
Μικρέ άντρα, μικρέ άντρα,
Ελευθέρωσε το καναρίνι σου θέλει να πετάξει…
Εγώ είμαι το καναρίνι, μικρέ άντρα,
Άσε με να βγω.
Ήμουν στο κλουβί σου, μικρέ άντρα,
Μικρέ άντρα που με φυλακίζεις.
Σε λέω μικρό γιατί δεν με καταλαβαίνεις,
Ούτε θα με καταλάβεις.
Ούτε εγώ σε καταλαβαίνω, όμως εντωμεταξύ
Άνοιξέ μου το κλουβί, θέλω να ξεφύγω;
Μικρέ άντρα σε αγάπησα μισή ώρα,

Μη μου ζητάς άλλο.

Η αργεντινή ποιήτρια Αλφονσίνα Στόρνι 1892-1938 ιταλικής καταγωγής, είναι εκείνη που
εισήγαγε μια νέα θεματική στην ποίηση: την γελοία κατάσταση της γυναίκας μέσα στον
ακόμα πιο γελοίο κόσμο των αντρών. Όταν διαγνώστηκε με καρκίνο αυτοκτόνησε,
πέφτοντας στον ωκεανό. Θεωρείται ότι ανήκει στην εποχή της μετάβασης από τον
μεταμοντερνισμό στις πρωτοπορίες του εικοστού αιώνα.

 

Μετάφραση από τα ισπανικά: Βίβιαν Πελετλή