Τελευταία Άρθρα

  • Ως την άλλη φορά

     Σημασία έχει πότε έρχεσαι στο κείμενο. Πότε πλησιάζεις και πότε απομακρύνεσαι. Πότε εστιάζεις στις λέξεις ή στο νόημα. Ή και στα δύο, αν τα καταφέρεις. Φορώντας πολυεστιακά ίσως ...
    Συνεχίστε Εδω
  • Ανήσυχη φύση

    Μετάφραση: Ελένη Κατσιώλη Παρεμπιπτόντως, ο Ζαν Ζορές ήταν πολύγλωσσος. Δεν το ξέρατε; Έτσι ακριβώς, πολύ-γκλότ, όπως θα λέγαμε στα ρώσικα. Έμαθα γι’ αυτό στο μάθημα της ιστορίας. Η ...
    Συνεχίστε Εδω
  • Κάποιος από πέτρα

    Απόδοση από τα ρωσικά: Ελένη Κατσιώλη   Κάποιος από πέτρα, άλλος από πηλό, μα εγώ ασημώνομαι και λάμπω! Δουλειά μου η παραπλάνηση, εγώ είμαι η Μαρίνα. ΕΓΩ, φθαρτός ...
    Συνεχίστε Εδω
  • Το Μυστικό της Ύπαρξης

    Ρώτησα τον ελεύθερο Άνεμο, σαν τι να κάνω, νέος να μείνω; Μ’ απάντησε ο παιχνιδιάρης Άνεμος: «Σαν αγέρι να ’σαι ανάλαφρος, ανάερος σα καπνός!»   Ρώτησα την ...
    Συνεχίστε Εδω

Παραφορές

Γιατί μια πλάνη που παύει να είναι πλάνη, μας χαρίζει μια νέα αίσθηση του κόσμου

Προυστ

Λογοτεχνικώς

Για την όπερα

Ο Νικολάι Γκόγκολ στο απόσπασμα του άρθρου του Εντυπώσεις από το Πίτερμπουργκ του 1836, μιλάει για την όπερα στη Ρωσία, καθώς και για τον πατέρα της Εθνικής Σχολής ...

Ο δεσμώτης

Ανοίχτε το μπουντρούμι. Το φέγγος της ημέρας δώστε μου, τη μαυρομάτα κοπελιά, το μαυροχαίτικο φαρί! Και τη μικρή την καλλονή πρώτα γλυκά θα τη φιλήσω, στ’ άλογο πάνω ...

Ο Σίγκμουντ στο καφέ

Ο Πελέβιν γεννήθηκε το 1962 στη Μόσχα. Τελείωσε το Ινστιτούτο Ενέργειας και σπούδασε στο Ινστιτούτο Λογοτεχνίας. Εργάσθηκε ως μηχανικός και δημοσιογράφος. Το ύφος του διηγήματος αυτής της πρώιμης ...